Este domingo 5 de marzo, Guadalupe recibió la triste noticia de la muerte de Sylviane Telchid a la edad de 81 años. Nacida el 17 de septiembre de 1941 en Capesterre Belle-Eau, en una familia de doce hijos, esta maestra y escritora luchó toda su vida para que la lengua criolla fuera hablada sin complejos, escrita y respetada.
Su lucha comenzó a la edad de 35 años (1976), mientras que el criollo estaba prohibido en las escuelas cuando Hector Poulet (profesor de matemáticas) la solicitó porque quería impartir cursos de apoyo en criollo. En 1983, cuando el archipiélago era sacudido por una “ola independentista”, el criollo entraba oficialmente en el colegio de Capesterre Belle-Eau lo que dividió a la comunidad escolar ; algunos padres muy reticentes se preguntaban qué iban a hacer sus hijos más tarde de estas clases de criollo…
Al año siguiente se publicó el primer diccionario criollo-francés. Luego, varios escritos, firmados por Sylviane Telchid y Hector Poullet o Sylviane Telchid sola, seguirán como diccionarios, textos destinados a la enseñanza de la lengua en las escuelas, traducciones de obras francesas en criollo, adaptaciones al criollo de obras de la literatura francesa y extranjera para el teatro.
Hace veinte años (2003), Sylviane Telchid, jubilada de la Educación Nacional, había decidido traducir la Biblia al criollo.
En vida, esta especialista del criollo fue homenajeada por el Lycée Gerville-Réache en Basse-Terre, en 2008, donde la sala Idiomas y culturas regionales lleva su nombre, y por su municipio natal, Capesterre Belle-Eau, en 2014, donde un colegio lleva también su nombre.