28 octobre: une journée pour célébrer la langue et la culture créoles

Depuis le 28 octobre 1983, la langue et la culture créoles sont célébrées à travers le monde. Si cette décision d’établir une “journée spéciale” pour honorer cette langue est saluée par certains, d’autres la contestent fermement et affirment que le créole doit être fêtée tout le long de l’année.

kloch une
Klòch-la, l’un des premiers journaux scolaires de la Guadeloupe créé dans les années 1980

À KARICULTURE.NET, nous ne vous parlerons pas de ces débats qui divisent, nous ne vous parlerons pas de toutes les manifestations culturelles (certaines sont même commerciales ou touristiques) organisées dans les îles de la Caraïbe (Haïti, Guadeloupe, Martinique, Sainte-Lucie etc.) et dans tous les autres territoires à l’occasion de cette “Journée Internationale du Créole”.

Nous vous proposons simplement de lire un poème sur la langue créole écrit en 1983 par un élève de 15 ans du collège de la commune de Vieux-Habitants, en Guadeloupe, pour le journal scolaire, Klòch-la. Certains disent qu’il n’y a pas de hasard dans la vie : après ses études supérieures, cet ancien poète en herbe qui s’appelle Éric Amiens est devenu le rédacteur en chef de la rédaction créole de Radio France Internationale (RFI), de 1995 à 2006.

Basée à Paris pendant près de 20 ans, la rédaction créole disposait, entre autres, de correspondants en Haïti, Guadeloupe, Martinique, Dominique, Guyane et un journal était diffusé chaque dimanche à travers le monde ; Haïti était d’ailleurs l’un des pays de la Caraïbe où il était le plus écouté… Ce programme en créole était aussi utilisé par l’Université d’Aix-en-Provence et l’association “Éritaj” à Paris pour enseigner la langue créole.

Photo français

En 2006, l’interruption de la réalisation et la diffusion de ce journal hebdomadaire en langue créole était subitement annoncée. Les nombreuses personnalités caribéennes et autres qui ont signé la pétition afin que cette rédaction créole soit maintenue – parmi elles, le célèbre écrivain martiniquais Édouard Glissant qui écoutait chaque semaine ce journal radiodiffusé depuis New York où il séjournait – n’ont malheureusement pas empêché qu’elle soit remplacée par une rédaction en swahili, une langue parlée en Afrique de l’Est (Tanzanie, Ouganda, Kenya etc.)…

Sous l’impulsion du journaliste Éric Amiens (aujourd’hui en charge de l’émission “Le Club RFI”), tous les journaux radiodiffusés en créole de cette époque ont été archivés à l’Institut National de l’Audiovisuel (INA) et peuvent être écoutés par le public.

Certains journalistes qui ont travaillé pour ce journal créole à Radio France Internationale sont connus dans le domaine culturel. Citons Louis-Philippe d’Alembert (écrivain haïtien), Reynolds Henri (musicien et parolier haitien qui a collaboré avec la grande conteuse et écrivaine haïtienne, Mimi Barthélémy) ou encore Franck Salin (écrivain et réalisateur guadeloupéen).

Visiblement, la langue créole doit continuer à se battre pour exister…

Poème Créole & Traduction Française A

Photo Classe 3
Éric Amiens est debout à gauche sur la photo