Franck Salin, también conocido como Frankito, es un escritor, cineasta y director de teatro. Invitado de la 23ª edición del FEMI (Festival Regional e Internacional del Cine de Guadalupe), que tiene lugar del 27 de enero al 4 de febrero, presenta su película “Citoyens Bois d’Ébène”, que compite en la sección documental. Nos concedió una entrevista.
KARICULTURE.NET : Su última película documental, “Citoyens Bois d’Ébène”, compite en el FEMI 2017. Esta película cuenta la búsqueda de Emmanuel Gordien, un investigador médico guadalupeño. Le acompañó en tres continentes tras las huellas de su antepasado africano Georges Bouriqui, el primer miembro de su familia que, cuando la esclavitud fue abolida, tomó el apellido Gordien. ¿Por qué quiso hacer una película sobre el tema de los orígenes?
Franck Salin : Como muchos artistas, este asunto del origen y de la identidad me preocupa. Es esencial para todos los Caribeños. Nacimos del choque de varios mundos. Los amerindios y los africanos son los que pagaron el precio más alto… Hoy en día, nuestras relaciones con nuestros antepasados esclavos, con nuestro color de piel, con África siguen siendo complejas incluso difíciles. El enfoque de Emmanuel Gordien – su formidable trabajo de genealogía como su viaje a Benin – merecía ser mostrado al mayor número de personas. Espero que dará una buena oportunidad para pensar. Demuestra que volviendo a conectar con su historia familiar, asumiendo su filiación, es posible establecer relaciones más apaciguadas con nosotros mismos y los africanos.
KARICULTURE.NET : Del 28 de febrero al 7 marzo de 2015, participó en la 24ª edición del Festival Panafricano de Cine y Televisión de Ouagadougou en Burkina Faso. ¿Cómo el público del FESPACO recibió su largometraje “Sur un Air de Révolte” que relata los 44 días de huelga general en Guadalupe, a principios de 2009?
F. S. : El público burkinés recibió “Sur un Air de Révolte” con mucho interés. Me sorprendió ver a tantas espectadores durante las proyecciones. Las discusiones fueron apasionadas, sobre todo porque los burbinabeses también habían organizado grandes protestas populares durante los años anteriores para denunciar el alto coste de la vida, luego para derrocar al Presidente Blaise Compaoré que se aferraba al poder desde el asesinato de Thomas Sankara en 1987. El público africano es joven y curioso y tiene sed de descubrir otros universos. Durante mis muchos viajes a África, me sorprendió cada vez la cálida acogida y el deseo de los que me recibían de conocer mi cultura, mi historia. La 25ª edición del FESPACO que se celebrará del 25 de febrero al 5 de marzo de 2017, seleccionó “Citoyens Bois d’Ébène” en competición oficial. Estoy muy impaciente por volver a Burkina Faso e intercambiar ideas con el público sobre un tema que, yo sé, apasionará : las relaciones que nosotros, descendientes de esclavos africanos, tenemos con nuestro pasado y nuestro continente de origen.
KARICULTURE.NET : En 2009, hizo un mediometraje sobre el gwoka titulado “L’Appel du Tambour”. ¿Por qué la elección de este tema? ¿Tiene una relación especial con el gwoka (bailarín, músico, cantante o amante de léwoz)? ¿Qué opina de la inscripción del gwoka en la lista del Patrimonio Cultural e Inmaterial de la Humanidad de la UNESCO, el 26 de noviembre de 2014?
F. S. : Hice “L’Appel du Tambour” porque soy un entusiasta del gwoka. Cuando era un niño, mi padre me llevaba a las noches léwòz. Quedé fascinado por la belleza y la profundidad de este arte y por los que lo practicaban. Me quedé impresionado por cantantes como Guy Konkèt y Christen Aigle, los “tanbouyé” como Carnot y Jocelyn Gabali, el gwoka moderno de Gérard Lockel. De adulto, descubrí en la región parísina, un mundo del gwoka extraordinariamente animado. Miles de aficionados asisten al léwòz cada fin de semana, organizan “koudtanbou”, clases para jóvenes, conciertos… Quise promover este universo sobre el que ninguna película había sido hecha antes. La inscripción del gwoka en la lista del Patrimonio Cultural e Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO puede ayudar a promoverlo y permitir a los investigadores y profesionales encontrar más fácilmente la financiación para llevar a cabo sus actividades. Sin embargo, el gwoka, como cualquier arte, vivirá sólo si su transferencia está asegurada correctamente y si sus actores son creativos. De lo contrario, se fosilizará. La conservación es importante, pero la creación es igual de importante. Por suerte, hoy el gwoka no es una música en peligro de extinción…
KARICULTURE.NET : Usted no es sólo un director, es también un escritor. Hace quince años, publicó bajo el seudónimo de Frankito, su primera novela titulada “Pointe-à-Pitre – París” en Ediciones L’Harmattan. En ese momento, tenia ganas de emprender una carrera como escritor o simplemente contar la vida de jóvenes guadalupeños en una sociedad de consumo frenética, que tienen que arreglarse con la cultura criolla y la cultura francesa, que tienen que emigrar y hacer frente al racismo en Francia y a otros problemas?
F. S. : Cuando era estudiante, como la mayoría de los jóvenes de mi edad, me interrogaba sobre el futuro. También quedé fascinado por mi nueva vida en París. Empecé a escribir frenéticamente sobre libretas todas las sensaciones y las reflexiones que pasaban por mi mente. Yo no tenía la ambición de escribir una novela. Un día, releí todas estas notas que había tomado, y me di cuenta que giraban principalmente en torno al concepto de Ideal. ¿Qué ideal un guadalupeño joven podía alimentar a las puertas del siglo XIX? ¿Estudiar para construir, en el país, una gran mansión con piscina junto al mar? Servir un gran órgano del Estado o una multinacional en algún lugar en Occidente? Unirse a una lucha por la independencia nacional que cada vez menos encontraban eco? Escribí “Pointe-à-Pitre – París” mientras estaba atrapado en un cuestionamiento sobre mi propia vida y nuestro destino colectivo, nosotros que somos franceses diferentes…
KARICULTURE.NET : En 2012, publicó una novela que es como una historia de detectives – “L’Homme pas Dieu” en Ediciones Écriture. La historia se ubica en Guadalupe en los tiempos actuales. Por qué ? ¿Cree que la sociedad contemporánea es una gran fuente de inspiración y que, para interesar a los lectores, no es necesario (como lo hacen muchos escritores antillanos) contar historias que tienen lugar durante la esclavitud y despues de la esclavitud?
F. S. : La inspiración está en todas partes. En las personas que encuentro, en los lugares que visito, en las noticias que escucho, en los periódicos y los libros que leo, en el aire que respiro… Ser guadalupeño, mi isla, su historia, su pueblo, su actualidad, son una importante fuente de inspiración. No escribí novelas cuya acción se desarrolla en el período de la esclavitud ni en el siglo siguiente. Pero otros lo hicieron y es probable que un día haga lo mismo. Escribo en el tiempo presente porque es interesante. Hay tantas cosas que decir, historias que contar, reflexiones que llevar a cabo sobre lo que sucede hoy…
KARICULTURE.NET : Su obra “Bòdlanmou pa Lwen” fue la primera obra en lengua criolla que fue presentada en la Comédie Française en París, en 2007. ¿Qué recuerdos conserva de su estancia en esta prestigiosa institución? ¿Era una manera para usted de promover el criollo?
F. S. : Me sentí muy feliz y orgulloso de oír resonar la lengua criolla en esta gran institución. Muchos idiomas ya se habían hecho oír allí, pero no el nuestro. Entonces, fue un honor para mí, como autor y como hablante de criollo. Debo admitir que este momento fue bastante perturbador. Pensé en el desprecio que había sufrido el criollo, combatido por la escuela de la República y, muy a menudo por nosotros mismos, considerado durante mucho tiempo como un dialecto vulgar, pensé en los esfuerzos realizados por todos los que me habían precedido para promoverlo y enseñarlo. La idea de presentar mi texto en La Comédie Française fue la de la asociación Etc Caraïbes. Había organizado un concurso de redacción teatral y había sido recompensada luego había organizado un ciclo de lecturas que lo había conducido en varios teatros, incluido el prestigioso teatro francés.
KARICULTURE.NET : Usted tiene varios talentos, puede decirnos sus proyectos?
F. S. : Mi próxima novela, “Le Grand Frisson”, se publica en marzo. Se publicará como el anterior, por la editorial Écriture. Estoy trabajando activamente para realizar la puesta en escena de “Bòdlanmou pa Lwen”. Las presentaciones tendrán lugar en París en abril y en Martinica en junio. ¡Por desgracia, todavía no he firmado fechas en Guadalupe, pero eso de hará !